a blog about Carpathian shepherds on the road, and other journeys

Translate

Friday 15 March 2013

Calling the bear



As she invites me into her modest kitchen-cum-sitting-room-cum bedroom, Maria Sterp appraises me warily.  Am I going to turn out to be one of those literary vultures who have been using her work to promote their own glory?  It is a forgivable thought, since as a prolific creator of verse without any institution to protect her, she is vulnerable to all kinds of exploitation.    

Maria had loved making up poems as a child but never had the time to concentrate on this passion until a bout of illness in her 60s prevented her from returning to her work as a cheese-maker in the mountain folds.  

Her writing is simple, repetitive and direct, but its content is profound.  It embraces everything she knows and cares about, the real people and places that have shaped her life.  Maria models her poetry on strigături, the taunting call-and-response sequences between men and women, accompanied by a lot of stamping, that are used to entertain audiences at traditional dances and concerts. 


Here she is talking about why she writes:

Tot am vrut să fac şi eu
Ceva pentru satul meu.
Daca aş fi ştiut cânta,
Îmi stâmpăram inima.

Dar dacă glas n-am avut,
M-am gândit la ce-am putut:
Să scriu despre fiecare
Care unde moşii are.

Aşa am vorbit cu drag
De toţi oamenii din sat
Şi am vorbit cu mare dor
Despre moşiile lor... 

(Everything I have wanted to do
Has been for my village.
If I had known how to sing,
It would have soothed my heart.

But if I didn’t have a voice,
I had to think what I could do:
To write about everyone
Who has their family here.

So I have spoken with love
About everyone in my village
Am I’ve written with longing
About their homes...*

(*This is my translation.)


I first read about Maria in a book she collaborated on with the film-maker, Dumitru Budrala.  This publication, called Ultimi Păstori and put out by the Astra Museum, Sibiu, in 2006, reproduces many of her verses, is full of luscious photographs, and it gives a good deal of historical background about the village of J.  Although Dumitru Budrala praises Maria Sterp's unique talent, you could be forgiven for assuming she is a rather naive, unschooled individual, and that he discovered’ her, in the same way that Svengali discovered Trilby. 

It was not until I met Maria herself that I realised that she was nothing like this image: she is not only beautiful and distinguished-looking, she is nobody’s fool, and although modest, she would pass for an intellectual in any company.  Maria has written several books of her own about J (they are published by Editura Salgo in Sibiu).  What drives her is a passion for her birthplace, her fellow villagers and their history. 

The more I read of Maria’s - and other local writers’ - work, the more I want to know.  It seems to me that this village has a special personality: it is both rural and sophisticated, down to earth and spiritual, go-getting and relaxed.  It has these qualities because there are still a lot of children and young people here as well as maturer bodies, and because it is far enough away from the big urban centres to be a self-reliant community.   

It is said that the people of J were proto-capitalists when the rest of the country was still communist.  They have certainly had some advantages – managing to avoid certain taxes which allowed individuals to build up their own, personal flocks, but the village has made plenty of sacrifices, too.  During 1761-62 when Nicholaus Adolf von Bukow, an Austrian general acting for the Empress Maria Theresa, ordered all Transylvania’s Orthodox churches to be destroyed, many people from J and other Mărgineni communities fled over the mountains to the south taking their animals with them (1)Those who remained clung to their churches and refused to become Roman Catholics.  J was one of the villages that held on to its Orthodox Church, and very pretty it is too. 

Later, though, the men of J were persuaded to join the Habsburg army as border guards; in return J received a great deal of mountain pasture which it preserves to this day: its gain was other villages’ loss.  An often-quoted statistic says that J’s total land holdings cover same area as Bucharest but the land in question is pasture rather than built-up, and it still looks and feels like a village.

A legend says that J was founded by a fierce, brave woman from Oltenia who led the original inhabitants up into the mountains to escape from persecution by the Saxons.  Her name was Zina, which in Romanian means something like Fairy.  This happened in the 1390s and the first houses were built on a hill to one side of the present-day village; it is called Nedeie, commemorating the annual girls’ fair that was held there, in June.   

Wandering there one hot day last October, I found a handful of lonely-looking colibi (summer farms) and an overgrown cart track leading through a wood of tall silver birches.  Passing an orchard I caught sight of Ghita’s uncle tending his apple trees.  He gave me a bottle of spring water to quench my thirst.  A flock of sheep came down from the hill top way above our heads.  Ghita’s uncle asked me, “What on earth are you doing here?”.  It was quite a sharp question, as though I had no right to be so far from civilisation.  Yet we were only a mile or so from the centre of J.  The ground was dusty and practically bare, because of the drought and so much grazing.  On my way down a steep lane to the valley before Nedeie, I had startled a black squirrel, but the heat was searing and there were hardly any other signs of life. 

As the shadows lengthened, the deep silence of the mountains and the pure, warm air created a feeling of languour and reassurance.  It was as though the mountain was mine.  From where I was standing, you could survey a quarter of the Transylvanian Plateau, its business trifling and remote.  Tiny puffs of white smoke rose from the huge wood processing plant in Sebeş to the west, and on the horizon you could just see the gap in the Apuseni Mountains where Cheile Turzii, The Keys of Turda, cut its way through the karstic ranges some 70 miles away.   

On my way down from Nedeie, I saw wild boar rootlings.  When I got home to my lodgings, my hosts, Ileana and Ion, scolded me for going there on my own – the danger of gadina (wild beasts) is no joke - but their admonishments only made me feel gladder that I had done it.   


Two days later I was sitting at a table with Ileana’s sister in law – also called Ileana - in her neat kitchen.  Ileana is a large, friendly, direct woman who understood perfectly why I wanted to know more about shepherding.  She had invited some of neighbours to come and talk to me about their lives in the folds.  

After offering everyone shots of cherry brandy, Ileana said that she and her mother had been employed as baciţe (cheesemakers), at a time when three or four flocks were kept up at a coliba together.  They had cows there too – as they still do today, when some families, including Ghiţa’s, decamp to folds in either the hotarul de jos or hotarul de sus (hotar is a boundary separating the lower and higher pastures, and separating J’s pastures from those of other villages), with all their animals including pigs and hens.  

Ileana recalled how it was during the 1950s, when she rotated between three different mountains in four years: Haneşul, Şerbota and Salane (the first two belong to J, the third to Poiana).


“Every day began with making c (sheep’s cheese), and then brânză de burduf (caş which is salted and chopped into fragments, then stuffed into a sheep’s stomach or a tube of pine bark), jintiţă (a curd drink) and urda from zer”.  Urdă is a much softer cheese made from boiling the whey left over from the caş.  Nothing got wasted.  “In the second half of the season, but before Sfânta Maria (15th August), we’d make telemea”.  Telemea is a creamy, white cheese, sometimes made with added water so that it is soft, like feta.  “We also made sheep’s butter.  And after Sfânta Maria, we’d make brânza de burduf, but it wasn’t easy to sell that; the price wasn’t high.”  


A jolly looking, blue-eyed man who looked much younger than his 72 years, chipped in to say that he had been a shepherd from the age of 12, in 1952.  His name was Mitica.  

“My dad had sheep, and I went up to Şerbota.  We had an angajat (a hired man) called Nicolae.  We had 1200 head and Nicolae built up his own herd while working for us; he had 50.  So we had 700 mioare (female lambs) and we ran two folds with between 400 and 500 mânzare (breeding ewes), and each fold had 20 cows.  Boy, it was hard work but we had fun up there!”

Mitica recited the names of other folds and mountains belonging to J: Grupata, Gungurezu, Domnilor, Oaşa, Muncelu, Picioarele Cailor, Groapele...  

“Each fold had four or five baci – or baciţe – who milked their employers’ sheep and made the cheese in each communal flock.  In the autumn they took the cheese home, having stored it in barrels to keep it fresh.”

They sat round the table, reminiscing about days long gone.

“In October the farmers took the sheep away for iernat (over-wintering), to a place they had rented – it could be near Satu Mare (a county on the north-west border of Romania, some 300 km away).  They weren’t part of the state or cooperative farm system.”

Ghiţa and a handful of other young shepherds that I know carry out the same routine, but compared with the hundreds of transhumant shepherds that Mitica was talking about, they seemed isolated and forlorn.  

“How did you sell the cheese in those days?”

“The same as now: negustori (traders) came and bought it from each household.”

“And how was it on the road?” I meant transhumance.

Mitica took a while before answering.  There is so much that happens on transhumance, both good and bad.

Deci, la drum, as now, the ewes lambed on the road, and it could rain for a week.  Then your cojoc (long sheepskin cloak made from hairy Ţurcana skins) became terribly heavy and all you could do was to sit by the fire – in rain, wind and snow.  You know we call the cojoc ‘casa ciobanului’ (the shepherd’s house).” 

I nodded but wondered: I had heard other shepherds say that the cojoc was designed to withstand rain – it was meant to roll straight off the oily wool – but I could imagine the sodden leather hanging around your shoulders like a dead weight.  These cloaks are bulky enough to handle even when dry.  

Ileana, sparkling in congenial company, told me that the women would spend the winter weaving.

“They made their own clothes, bags, dowries; they dyed their own wool and wove it on their own looms.”  

“In the communist days, a good fleece weighed three kilograms but two kilos had to go to the state.  All the sheep were counted – a fost plătit slab (we weren’t paid well).  And from every 100 sheep, we had to give ten to the state.” 

It was a different story from the ones I had heard - and read in learned articles - about the enormous wealth that Mărgineni shepherds accrued under Ceauşescu’s rule.  What Ileana and Mitica told me did not invalidate the other tales, but it showed how important it was to take individual cases on their own merits.  

The radiant faces in Ileana’s kitchen told me two things: that their memories of working up in the summer folds were good, and that they wished that life was still possible.  Nedeie, a festival which allowed local youngsters to get to know others from more distant communities (and presumably to strengthen the gene pool), was a marriage opportunity, and an important part of that life – although there was lots of socialising on other occasions.  If young people got engaged on the mountains they waited until they came back to the village in the autumn before getting married.    

Listening to their reminiscences reminded me of Maria Sterp’s poetry, in which every location has a special character, and a particular meaning to those who spent so much time there. 

Maria has not only written her own, original verse, but she has collected hundreds of poems and songs from other people in the village.  When I was with her last October, she mentioned a custom that caught my attention right away.  It was to do with calling bears.  Bears are magnificent, beautiful creatures but they are also a menace.  Climate change has affected Carpathian brown bears like everything else.  Warmer winters have provoked them to stay awake instead of hibernating.  A bear that is awake and active is also hungry.  Cases of bear attacks on shepherds as well as sheep have grown in recent winters and when I was in Sălişte last November my hostess told me a bear had taken two piglets from an orchard on the edge of the village the previous night.  So Maria’s mention of the traditional bear call got me thinking.  What was it all about?  On my flying visit in January I grabbed the chance of asking Maria to tell me more about this odd ritual.    

What follows is an excerpt from a recording that I made with Maria Sterp in January 2013.  I am attaching part of the interview to this post (it is in Romanian, and to hear it, please click here).  Below is a transcription of another section of the recording - please forgive me for any mistakes.  I have added a brief English summary at the end of this post. 

CJ  Am vorbit despre strigătura impotriva urşii.  De ce e vorba de, de, fetele, de fete care sunt la, la coliba?

MS La stâna

CJ La stâna, da

MS Daca s’întimpla ca sunt doua fete baciţe într’o stâna, şi cu acelaşi nume, să sui intr’un brad, întoarsa una intr’o parte, una a cealalta, e să lasă pletele pe spate, stau cu capu gol, şi lasa pletele pe spate, şi striga cât pot pe tare să s’aude, cât mai departe:

Uiuiu, fecior de popa,
Cât se aude glasul meu
Nu calce piciorul tău

Şi atunci, aşa se zice ca ursu numai vine pe acolo, pentru ca el ar fi fost ce ştiu un băiat unui preot, un fecior de popa, şi ce or fi făcut de tata sau l’o blestemat, l’o şi ajuns să urs şi nu îi place sa vine urs, pe acolo numai – ce zice cineva “fecior de popa”, gata!  Nu ştiu daca e adevărat sau nu, dar, aşa avea de vorba de popor...

Mr Sterp breaks in here, about “oaie” (sheep)

CJ  Şi aţi auzit poezia narativa asta din J, de la J? 

MS  Da

CJ  Numai de la J sau altoriunde? 

MS  Daca or fi şi din alta parte nu mai ştiu.  Nu ştiu.

CJ  Şi cine v-a spus...

MS   Peh, asta o ştiu din, de la bun... de la strabunici!  Din, de cănd, ca oarecum a fost, um, aşa de la multe vorbe care, care le spuneau, dar înca, atunci nu mi-am dat seama ca o ajunge să scriu, şi să am nevoie de ele, numai ramas memorate ceea, căte ceva, şi atunci sunt slabit de tot memoria.  Acuma aud, acuma uit, acu nu me l-ai pot zice dar, tot cazul aştia, nu le am ştiut de mult.  Da...

CJ  Foarte interesant, când au început.

MS  Vă să, ce se aude...

What is this all about?  Maria told me that when there were two girls with the same name working in the same sheep fold, they would go outside, climb a pine tree, face in opposite directions, and with their hair flowing down their backs and their heads bare, they would shout as loudly as they could:

Hey, hey, hey, my dear priest’s son,
As long as you can hear my voice,
Don’t you dare bring your feet anywhere near me.

The conceipt of turning the bear into the person of the priest's son is very curious - especially given the evidence of a prehistoric bear cult discovered in Romanian caves - and I'd like to know if anyone else has come across it.  


(My thanks to the novelist, Mariana Aionesei, for helping me translate the bear call.)  



(1)  A Romanian writer called Ioana Postelnicu (1910-2004) wrote two epic novels about this phenomenon, Plecarea Vlaşinilor and Întoarcerea Vlaşinilor, published respectively in 1964 and 1979.  Both stories were made into films.  Ioana Postelnicu had family ties with another village in Mărginimea Sibiului which von Bukow persecuted. 










Wednesday 13 March 2013

A shepherds' village

It is a balmy afternoon in late September.  Lying on the edge of the Cindrel Massif, the village of J basks under a cobalt sky.  From some angles, its houses look as if they are going to tumble into the Transylvanian Plateau, 600 metres below, and its terracotta roofs are like tentacles that grip the sandy ridges of the worn-down hills. 

If first impressions make J look precarious, they are deceptive.  This is an energetic, closely-knit community.  Sure, there are tensions between the old and the new part of the village - 'new' applies to the district called Bordeaua only because, unlike the other quarters which trace their origins to the 14th century, Bordeaua began in the 18th, when its inhabitants, miners for the most part, came south-east from the Apuseni Mountains to find a new life as wood-cutters and farmers. 

You only have to walk along J's main street to see how vibrant it is: firstly, there are the prosperous looking houses, built cheek by jowl following the Saxon fashion.  They present a formidable, united front, even if the old lime-washed, wooden homes are vanishing in favour of brasher, concrete edifices with chrome balustrades, uPVC windows and psychedelic colours.  Many of J's town houses are more like villas than farmsteads, and some proudly proclaim their owners' names in plaques over the gated courtyards.  Each household is a mini-fortress, and going inside is like entering a fiefdom.  These courtyards are usually spotlessly spic and span, with pretty plants in borders or pots, wafting sweet scents across the earthier ones of cow and horse dung that come up from the streets.  

Secondly, there are the people themselves.  If you meet them in the street, they are often openly curious, and will want to know who you are and where you come from.  To a diffident visitor this attitude can seem confrontational, and sometimes the question is put rudely, but more often it is the result of simply wanting to know.  If you visit the villagers at home, you will be treated like royalty, and offered the best in terms of food and drink that the house can manage.  These are hard-working folk, used to heavy physical labour, and they know that a body cannot survive unless it eats.  So, the words that ring in my ears most often are, "Mancati!"  ("Eat!")  and "Ce pot sa va dau?"  ("What can I give you?").  Their hospitality is as natural as breathing.    

So far, J has not fallen prey to the disease which affects so many other rural communities across eastern Europe when their youngsters leave.  J's population numbers about 6000, and the age range is very wide. 

It was August 2011, and my first visit to one of J's sheepfolds.  For cognoscenti, the fold would have been satisfying on its own, but, devoted as I was to things sheepish, I would have had to be blind to ignore the charms of this village, its people and legends.  Besides, J and its neighbours are the fountain head, the Mecca, and the Washington DC of Romanian sheep farming rolled into one.  Mention J or Poiana in the same breath as sheep, and people fall back with respect.  Uttering their names shows that you know a thing or two.

Links between these particular villages and shepherding are said to go back to Dacian times, and some historians believe that pastoralism in this part of the Carpathian Mountains began in the Mesolithic Age. You can believe what you want, of course, but in my mind's eye it is easy to conceive of the sheepskin-clad mocani (which is what shepherds round here are called) herding sheep in these parts since the end of the last great freeze. During the communist period, J and other mountain villages managed to escape its worst rigours and they became famous - or notorious - for their comparative wealth. Shepherds benefitted from fixed prices for milk, meat and wool, and able to avoid some of their taxes, did rather well.  People who came up from the plateau to work in J and its neighbours spoke of "going to America".  Rumours of cow stalls lined with black marble, four-storey mansions with lifts, and shiny, four-wheel drive cars hiding behind the courtyard gates became rife.  The times were favourable to transhumant shepherds too: they could wander more or less at will, and some managed to bribe the officials in state and collective farms into letting them avoid paying the going rate for grazing.  A story still does the rounds of a certain inhabitant of Poiana who asked Ceausescu for permission to buy a helicopter so that he could keep a better eye on his flocks, which were so numerous that they spread over several mountains at once. 

Having a few days to spare, and nowhere else to go, I decided to get to know J better.  Soon, I will be writing about the people I have met there.  To whet your appetites, they include two poets, a sheepskin cloak maker, and several musicians.  Oh, and not forgetting some of the Baiesi, J's Gypsies, who live in their own enclave from which they view the world quite differently. 






Sunday 10 March 2013

Walking with shepherds, a poem




 [I wrote this a few days ago, to remind myself of the week I spent living outdoors with a group of shepherds in Sălaj at the start of April 2012.] 



Walking with shepherds

They fling themselves full length on the cold ground
Reaching for ciggies, mobile phones, a handkerchief;
Chuckling at the chance to rest,
Five, ten minutes max, then up and off again,
Sheep won’t wait, and if you once let them drift
You’re done.
And will be in for a bollocking.

Sheep converse with each other between
Staccato snippings and delicate guzzling of spiky herbs,
All there is at this time of year,
Their jaws move like electric motors in spurts,
Heads jerking in rhythm
Fleeces shivering on spindly legs,
The not-stupid, herd mentality perfectly explicable
To other sheep.

Later, Andrei leans on his bâta, chin on hands,
Which are as brown as chill-roasted chestnuts,
Taking time out to show you spring flowers:
Yellow-petalled mistletoe with white berries bundled together like untidy nests in comatose trees, and
the singular, poisonous-looking Monk’s Orchid
that pokes its bent stem up through
Last autumn’s leaves; white against the buff-pink mulch -
whose pungent smell would be like breakfast
if you had had any - and whose speckled leaves
scream, “I am different”, in the morning fog.

Spring transhumance.  The first day out after lambing. 
An April morning somewhere in Sălaj, a county slotted in between the Carpathian eyries of western Transylvania, like a forgotten moment in the
grand scheme.  A lapse of memory, that let the invaders in – Celts and Free Dacians who threatened the Roman limes of old Porolissum. 
 
We walk ten, twenty miles – it seems like a hundred –
before nightfall dopes the flock,
and it settles down, this wool-clad hydra, in its temporary parking place,
By woods and sluggish ditches, by open fields of fresh grain shoots
signalling spring in the dazed aftermath of winter,
On rough and tumble mountains worthy of the name;
And 1500 pairs of eyes twinkle in your LED headlight, denying you sleep. 

Shepherds do not sleep on transhumance; you are an exception except when it comes to daybreak, when laggards will be left behind. 

On the fifth night, shriven by cold, you wake at 2, in the pouring rain.   
Wolves are about, the guard dogs paroxysmal.
You stay by the camp fire, which is like an island of safety
In an ocean of fear.

A grey shape moved up the grey hillside, eons away, but
Only 50 feet from you.
And there are shouting and barking and flashlights criss-crossing the sky
like anti-aircraft, while, quiet as gossamer
The predator gets its prey.

You see nothing of this; and the shepherds don’t realise their loss till daybreak.  A lamb sacrificed before Easter. 

For elevenses, you eat pork fat grilled on a stick, with hunks of dry white bread
and mauve onions.  “No salt, please.”

The journey unfolds in your head like a saga, and you are proud like a hero,
Though to them, it’s all a day’s work, on bad pay – they say –
and good jokes, of which you are sometimes the butt; nothing too racy though, because you are a guest, and must keep your distance. 

But it is enough to make you feel more than welcome, like 
One of the boys,
wearing the T-shirt -
if there was one.